Tuesday, October 02, 2007

NAUSEA TRADUTTIVA

Ho usato il traduttore di google per, appunto, tradurre una parte di un articolo del blog di tale Manu.


Niente di particolarmente importante come, del resto, neanche l'artista lo era ma ciò che ha scosso la mia attenzione è il risultato dell'elaborato che è quello che appresso provo a mostrare!



TESTO INIZIALE
(con allegata foto dell'artista beduino)

Artist whose sculpture replaced Saddam's statue dies
23rd September 2007, 11:45 WST




Iraqi artist Bassem Hamad al-Dawiri, whose sculpture replaced Saddam Hussein's statue after it was toppled in central Baghdad following the US-led invasion, has died in a car accident, the Association of Iraqi Artists said today. He was 34.
...............eccetera, eccetera, eccetera!

TRADUZIONE DA GOOGLE

(con allegata foto dello stesso artista beduino)

L'artista di cui la scultura ha sostituito la statua del Saddam muore.

23 settembre 2007, 11:45 WST

Al-Dawiri iracheno di Bassem Hamad dell'artista, di cui la scultura ha sostituito la statua del Saddam Hussein dopo che fosse rovesciata a Bagdad centrale che segue l'invasione condotta dagli Stati Uniti, è morto in un incidente di automobile, l'associazione degli artisti iracheni detti oggi. Era 34.
................eccetera, eccetera, eccetera!
L'unico dato comprensibile che si evince dalla traduzione è che un beduino, ai più sconosciuto, è morto. Nient'altro!
NAUSEANTE
:-(

4 comments:

Manuela Scebba said...

traduttore-traditore si dice alfa...si può sapere xkè ce l'hai sempre con me??? cmq il tipo nn è un beduino, anzi non era un beduino, ma inutile spiegartelo visto che sei figlio dell'omologazione del tuo senso razzista...permettimi di essere irritante come lo sei tu...non si possono avere delle comunicazioni o scambio di idee più simpatiche con te? eppure via chat sembri diverso...via post e commenti sei ripetitivo fino alla nauseaaaaaaa!

alfaomega60 said...

Io non ce l'ho con te! Ma con il tuo modo di esprimerti un po' comune anche ad altri. Lo stupore, le frasi di meraviglia, il cordoglio smodato mi portano fastidio. Un esempio? Leggi qualche tua ultima riga:
1- Ultime Bad news - 19.9.2007 -
S: listen manu one of the guys who was going to participate was killed yesterday in baghdad ...ecc.ecc.ecc
me: nooooooooooo
S: so we are going to put ...ecc.ecc.ecc.
me: o fuck
i'm without words.
who was the guy?
Come dice Povia solo "i bambini fanno Ohhh!" A loro è permesso. Noi siamo un po' grandi e sappiamo benissimo che il cuore non è altro che un muscolo. Abbiamo pelo duro ed impermeabile nello stomaco! e basta!
Non pensi?
:-)
AO60

Manuela Scebba said...

no! penso che chi non si stupisce mai a posto del cuore non ha un muscolo, ma una gelatina statica! il cuore caro alfa è fatto per contrarsi e la meraviglia, gli sbalzi d'umore, il dispiacere, l'allegria e l'essere metereopatici ci ricordano che siamo uomini e non robots! quindi se il cuore è un muscolo questo deve contrarsi...il crescere anagraficamente non significa diventare impermeabili alle emozioni, alle sensazioni...alfa io voglio continuare a stupirmi, a incuriosirmi e a evitare di usare maschere che mi rendano una donna dalla pelle dura all'apparenza, che non batte ciglio e non ha espressioni facciali...preferisco rimanere un pò fanciullina nel senso genuino del termine, non penso che sia un male essere spontanei...
da ciò che scrivi sembra che tu non abbia altri interessi che quelli di criticare, forse hai bisogno di emozionarti e di avere qualke ruga in più provocata dal tuo essere espressivo, piuttosto di sputare il marcio che hai dentro riversandolo sugli altri, alfa...levati la maschera da personaggio che hai ogni tanto...e sorridi :)

alfaomega60 said...

"preferisco rimanere un pò fanciullina ..."
Ma fammi il piacere!
:-(
AO60